The Fairies Have Never A Penny to Spend The fairies have never a penny to spend, They haven't a thing put by, But theirs is the dower of bird and flower And theirs is the earth and sky. And though you should live in a palace of gold Or sleep in a dried up ditch, You could never be as poor as the fairies are, And never as rich. Since ever and ever the world began They danced like a ribbon of flame, They have sung their song through the centuries long And yet it is never the same. And though you be foolish or though you be wise, With hair of silver or gold, You can never be as young as the fairies are, And never as old.[Que los Elementales me perdonen la siguiente]Traducción: Las hadas nunca tienen ni un penique,/ No tienen nada ahorrado,/ Pero suya es la dote de aves y flores/ Y suya es la tierra y el cielo./ Y ya sea que vivas en un palacio de oro/ o duermas en el lecho seco de una zanja,/ Nunca serás tan pobre como las hadas/ Y jamás tan rico. // Desde que el mundo es mundo/ Han danzado como una cinta de fuego,/ han cantado su canción a lo largo de los siglos/ Y sin embargo nunca es la misma./ Y ya seas tonto o sabio,/ Con cabellos de plata o de oro,/ Nunca serás tan joven como las hadas/ Y jamás tan viejo.
12.12.07
Hadas
Hace ya tiempo, mi amiga postal Sheila, de Inglaterra, me mandó unos hermosos poemas de hadas. Googleando averigüé que fueron escritos por Rose Fyleman (1877-1957), quien escribió mucha poesía y cuantos para niños.
Aquí transcribo uno de ellos:
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
La verdad que está lindo. Un necesario toque de cultura y fantasía.
ResponderBorrar